Über Mich

Bis zu meinem Universitätsabschluss in Englischer Literatur und Deutsch lebte ich im sonnigen Süden Floridas. Anschließend zog ich nach Deutschland, wo ich zunächst als Englischlehrerin arbeitete und Kurse an den Universitäten Köln und Bonn belegte. Das Übersetzen und Korrekturlesen von wissenschaftlichen Arbeiten für meine Professoren führten mich dann zu meiner jetzigen freiberuflichen Tätigkeit.

Nach 16 Jahren in Deutschland, die ich vor allem im schönen Königswinter in der Nähe von Bonn verbracht habe, bin ich in die USA zurückgekehrt. Dank meiner langjährigen Auslandserfahrung habe ich ein tiefes Verständnis für die unterschiedliche Mentalität von Deutschen und Amerikanern entwickelt. Dadurch bin ich in der Lage, Texte nicht bloß zu übersetzen, sondern an die jeweiligen kulturellen Besonderheiten anzupassen. Was mir an meinem Beruf am meisten gefällt, ist die Möglichkeit, mit jedem Auftrag etwas Neues zu lernen. Meine Arbeit gibt mir immer wieder unzählige Anregungen für mein Leben, vom Rezept für den Weihnachtsbraten bis hin zum Ziel für unseren nächsten Familienurlaub.

Auch wenn ich in meinem Büro allein und unabhängig arbeite, sehe ich mich als Teil Ihres Teams. Und als Team sind wir umso erfolgreicher, je besser wir einander verstehen. Darum ist mir ein direkter, persönlicher Kontakt zu meinen Kunden sehr wichtig. Es macht mir Spaß, meine Kunden kennen zu lernen und ihnen eine hervorragende Arbeit zu liefern. Eine Übersetzung erachte ich erst dann als abgeschlossen, wenn Sie mit ihr rundum zufrieden sind.

  • Thank you! You are a true artist of the written word!“
    Reaction to translation of a newsletter for a consulting company
  • It’s not just good to work together with you – it’s fun!!“
    Department manager at a pharmaceutical company
  • Sterling and beautifully researched translation!“
    Project manager at a global pharmaceutical company
  • Once again, I am totally delighted by your translation. Your choice of words and power of expression is simply wonderful.“
    Project manager at a publishing company
  • Thanks for a great translation! It’s like a breath of fresh air to proofread your translations. Most of the texts I get to proofread require a lot of work. This was simply nice to read!“
    Proofreader at a large logistics provider
  • Thank you for the quick and excellent revision of the texts. Their quality has improved by leaps and bounds as a result.“
    End customer at major publishing conglomerate

Rebecca Holmes Peterson
(ATA, BDÜ)

kontakt us speech bubble

Tel. (USA): +1 (678) 468-7347
Tel. (D): +49 (0)2223 / 797 218
(kostenlose Skype-Weiterleitung in die USA)

Designed & developed by fourwindsagency.us | © 2020